– I proverbi, in quanto patrimonio di conoscenze acquisite con l’esperienza di generazioni, davano conforto e sicurezza alla società che li utilizzava perché preparavano ad affrontare i diversi aspetti della realtà, anche negativi, e superarli.
Rassegna dei più belli e famosi proverbi Pugliesi
Pane e p’m’dor mett sagn’ e ch’lor – Pane e pomodoro e metti sangue e colore.
Zipp d pond ammantn ‘u mont – Un piccolo rametto, se pieno di volontà, a volte può reggere una montagna.
Vaele cchièu a ssapà dòece ch’a ssapàie fateghè – Vale più saper convincere che saper lavorare.
Stip ca truv! – Conserva che poi trovi.
Na mamme cambe c’inte figghie e ccìnde figghie non gàmbene na mamme – Una mamma aiuta cento figli e cento figli non aiutano una mamma.
Se lu ‘mbriesto fusse bbuono, se ‘mbrestasse la mugliera – Se il prestito fosse una buona cosa, si presterebbe la propria moglie.
Ci tene la mugghiere bbeddha sempre canta, e ci tene moti sordi sempre conta – Chi ha la moglie bella sempre canta e chi ha molti soldi sempre conta.
Tre còse rruvìnene lu mùnnu: lu “ca pòi”, lu “pìu pìu” e lu “fàzza dìu” – Tre cose rovinano il mondo: il “poi”, il “piano piano” e lo “faccia Dio”.
Lu pòi è parente de lu mài – Il poi è parente del mai.
Aria nette nen tene paure de sajette – L’aria limpida non ha paura dei fulmini (cioè, chi ha la coscienza pulita non teme nulla)
Se uuei ccanusci li cristiani ncè tre pisi: la rugna, lu mieru e li turnisi – Se vuoi conoscere le persone, ci sono tre modi: la sfortuna, il vino e i soldi.
Ci tène la fàccia toste se marìte e la fèmmena onèste arremàne zìte – Chi è sfrontata si marita e la donna onesta rimane zitella.
U uàrrue d’auuì cìnghe cose vole: larghe, pète, remmàte, accètte e ssole – L’albero d’ulivo pretende cinque cose: spazio, pietra, letame, accetta e sole.
Ci se vanta sulu nun vale nu pasulu – Chi si vanta da solo non vale un fagiolo.
‘O megghie amìche ‘a megghia petràte – All’amico migliore va la sassata migliore.
Na cose assùte da ìind’a le dìinde, la sàbbene cchiù de cìinde – Una cosa uscita dai denti, la sanno più di cento.
rr’ prumuéss’, cara uoaglione, sò come a r’ova; so fàtt’ pp’ èss’ squacciàte! – Le promesse, ingenuo ragazzo, sono come le uova: sono fatte per essere rotte!
Lu purpu cu l’acqua sua stessa se coce – Il polpo si cuoce nella sua stessa acqua (cioè, lascia che le persone capiscano da sole i loro errori)
Na fèmmene, na pàbbere e nu puèrche fàscene reveldà nu paìse – Una donna, una papera e un porco mettono in subbuglio un paese.
Cu vivi bonu ncivole l’oiu,ma tocca fatichi cu qiru de li gomiti – Per vivere bene ci vuole l’olio d’oliva, ma devi lavorare con quello dei gomiti.
Ce l’ammìdie iève tìggne tutte u munne iève teggnùse – Se l’invidia fosse tigna tutto il mondo sarebbe tignoso.
Ce tu uè fadegà l’Amèrghe iè ddò e l’Armerghè iè ddà – Se hai voglia di lavorare, l’America è qui e l’America è là (cioè, l’America è dovunque)
Lùne sule fu ggiùste e fu mise ‘n’gròsce – Uno solo fu giusto e fu messo in croce.
Pigghiete ‘u bune jurne cume vene che i malamende nen manghene – Prenditi il giorno buono quando arriva perché quelli cattivi non mancano mai.
U pòdece iìnd’a la farìne se crète malenàre – La pulce nella farina si crede mugnaio.
U pedùcchie prime te sòrchie u ssanghe e ppò te sbrevòggne – Il pidocchio prima ti succhia il sangue poi ti svergogna.
La chessciènze iè ccome a la calzzètte, mo iè llarghe e mmò iè strètte – La coscienza è come una calza: ora è larga, ora è stretta.
La femmina cangia cchiù ti li ienti – La donna cambia più dei venti.
A mmange’ veine u gheust, a ppaghe’ veine la seuste – A mangiare si prova piacere, a pagare dispiacere.
Quann u mlon jess russ, ognun vol na’ fett!! – Quando il cocomero è rosso, tutti vogliono una fetta (cioè, quando c’è un affare, tutti vogliono partecipare)
À chì nasce bella, nasce maritata – Chi nasce bella, nasce sposata.
Femmena ca rite, t’ha dditte sine – Donna che ride, ti ha detto si
Li cuai de la pignata, li sape la cucchiara ca la ota – I guai della pentola, li conosce il cucchiaio che li mescola.
La fèmmene cattìve chiànge u muèrte e ppènze o vive – La vedova piange il morto e pensa al vivo
Ci tène terrìse sèmbe conde ci tène megghièra bbone sèmbe cande – Chi ha denaro sempre conta, chi ha moglie bella sempre canta.
Ci che la dote la bbrutte se pìgghie, va pe mmète grane eppàgghie pìgghie – Chi per la dote sposa una donna brutta, invece di grano miete paglia.
Chi patìsce, capìsce – Chi patisce capisce (cioè, solo chi ha sofferto può capire le sofferenze degli altri)
Na parola mangande e retirde a ccaste… Una parola di meno e rincasa (cioè, non intrometterti nei fatti altrui e controlla l’uso della parola)
Face chiù meracule na votte de vine ca na chiese de Sante – Fa più miracoli una botte di vino che una chiesa di Santi.
Sàngh’ e sòld’, n’avòt’assùte non tràsene cchiù! – Sangue e soldi, una volta usciti non tornano più.
Meggh’j no dè a lanter’n ‘men ‘o c’chet – Meglio non dare la lanterna in mano al guercio.
Lu mùnn’è fàtt’a rutatùre: òsce ‘ngùle a ttè e cràie pùre – Il mondo è un girotondo: oggi ti può capitare qualcosa e domani pure!
L’omu e comu l’alburu: bruttu nudusu stortu ma tie nu te na futtire basta cva è fruttifuru – L’uomo è come l’albero dell’ulivo: può essere storto, nodoso, brutto, ma non importa purchè sia fruttifero.
Le ciùcce s’arràghene e le varrìle se sfàsscene – Gli asini litigano e i barili si sfasciano
Chi spute ‘ngile ‘mbacce li vene – A chi sputa in cielo, in faccia gli torna.
Stanne tutt’e ddùje, tazze e cucchjàre – Sono affini come tazza e cucchiaio.
Ttre ggiurni mena ientu lu sciroccu e quattru li continua la tramuntana – Il vento di scirocco spira per tre giorni continui, la tramontana per quattro.
U scarpàre ticche e tticche sèmbe fatìche e mmà iè rricche – Il cazolaio “ticche e tticche” sempre lavora e mai è ricco.
Li cuai de la pignata, li sape la cucchiara ca la ota – I guai della pentola, li conosce il cucchiaio che ci usi.
A cöse ammuccete, nen cheche la mòsche – Sopra le cose nascoste la mosca non va a farci i propri bisogni.
Lu bbinchiatu nu crite allu disciunu – La persona sazia non può capire quella digiuna.
Chi carréscia e chi amm’ndona! – Chi lavora e chi ammucchia soldi!
Tre sò li putuiend’: lu Puàpa, lu Ruè e chi non tène niend’ – Tre sono i potenti della terra: il Papa, il Re e chi non ha bisogno di niente!
A femmene iè accüme ‘a castagne, quande ‘a jepre truv’a majagne – Le donne sono come le castagne, quando le apri trovi le magagne.
Femmene a fenestre, poca menestre – Donna alla finestra, poca minestra (cioè, la donna che se ne sta alla finestra, combina poco)
Chi nasc pummarol adda murì cunzerv – Chi nasce pomodoro muore conserva (cioè, chi nasce povero morirà povero)
Li maccarùne sò com’a lu muatremònie, ss’ cunzùmene quann’ so’ bèll’ càll’ càll’ – I maccheroni sono come il matrimonio, devono essere consumati quando sono molto caldi.
‘A vite è ‘n’affacciate de fenestre – La vita dura quanto un’affacciata alla finestra.
Ddho fimmine e na capra fannu na fera – Bastano due donne ed una capra per fare il baccano di una fiera.
L’acque che non ha fatte, n’gijle staì – La pioggia che non è caduta, sta ancora in cielo.
Meiu na cipudda a colazione ca na socra a tutta a vita – Meglio una cipolla a colazione per sempre che una suocera per tutta la vita.
‘U delòre iè da chi ‘u sende, no de chi passe e tene mende – Il dolore è di chi ce l’ha, e non di chi guarda e se ne va.
La proprietà è cisterna, l’arte è puzzu – La proprietà è cisterna, l’arte è pozzo.
La muert du pulp iè la c’podd – La morte del polpo è la cipolla.
La zzocch’la, prima ca tu nge lu rìce a essa, quèra rru dduìce a tté! – La puttana, prima che tu le rinfacci la professione, la rinfaccerà lei a te!
O puèrche dange le fràuele e le scètte, dange le gghiànde e se le mange – Al maiale dagli le fragole e le getta via, dagli le ghiande e se le mangia.
Ogni petra azza parite e quannu è rossa cunta pe ddoi – Ogni pietra alza il muro e quando è grossa vale il doppio.
Quànne l’auuì fiorìsce ad abbrìle le cuègghie a varrìle – Quando l’ulivo fiorisce in aprile, le olive si raccolgono a barili
Sott’allu sole ti lugliu la capu vae a subbugliu – Sotto al sole di luglio la testa va in subbuglio.
A ce mor chi fonge feses ce u chienge – A chi muore mangiando funghi scemo chi lo piange.
‘U Signore manne i cumbitte a chi nen tene dinde – Dio invia i confetti a chi non ha denti.
Vaele cchieu a ssapà dòece ch’a ssapàie fateghé – È meglio essere un buon oratore che un buon lavoratore.
L’arte iè ciardìne: ce non accuègghie la sère, accuègghie la matìne – L’arte è giardino: se non raccogli la sera raccogli il mattino.
La salùte iè nu tresòre ca nessciùne sape canòssce – La salute è un tesoro che nessuno sa riconoscere.
Ci te vète mbecàte te vène ttrà le pìite – Chi ti vede impiccato viene a tirarti i piedi.
Desìggne de poverìidde non arrièsscene mà – I progetti dei poveri non si realizzano mai